lunes, 8 de abril de 2013

EL EUSKERA Y EL DOGÓN







http://www.deia.com/2013/04/05/sociedad/euskadi/el-euskera-procede-del-dogon-hablado-en-mali



estudio lingüístico de jaime martín

"El euskera procede del dogón, hablado en Malí"

el profesor jaime martín lamenta el poco eco que ha tenido en euskadi su estudio lingüístico
roberto cubero - Viernes, 5 de Abril de 2013


bilbao. El euskera procede del dogón, uno de los idiomas hablados en Malí, según un estudio lingüístico realizado por el profesor Jaime Martín, que ha comparado 2.274 palabras de ambos idiomas encontrando semejanzas en el 70% de ellas. Martín, licenciado en Filología Románica y durante cuarenta años profesor numerario de Lengua y Literatura en el Instituto Cervantes de Madrid, ha dedicado doce años a comparar el euskera y el dogón, tanto la estructura lingüística como el vocabulario. Su conclusión, resumida en el estudio Un enigma esclarecido: el origen del vasco, es que el dogón -hablado actualmente por unas 300.000 personas en el país subsahariano situado entre Argelia y Mauritania- es la lengua originaria del euskera.
Según explicó "como soy filólogo, sentía curiosidad por el euskera", comentó. Hace unos años leyó una tesis sobre el dogón de la francesa Geneviève Calame-Griaule, la hija de Marcel Griaule, el mayor experto sobre este pueblo, y fue en esa lectura cuando "desde las primeras palabras" observó que había "similitudes entre ambos idiomas en la forma y el significado". Decidió investigar aplicando los criterios científicos, porque el parecido "no podía ser casualidad". Para ello, comparó la estructura lingüística y el vocabulario. Sobre la primera, el dogón y el euskera coinciden en el orden de colocación en las frases, con el sujeto al principio, el verbo al final -la gran diferencia con las latinas- y el objeto directo en el centro. También el demostrativo va después del nombre, cuando en latín y castellano va delante. "Me llevé una sorpresa", confesó. Difieren en que el euskera conserva las declinaciones, que el dogón no tiene. Sobre el vocabulario, ha comparado 2.274 palabras de ambas lenguas, con un resultado de 1.633 pares de semejanza, lo que representa un 70% del total. Según el autor, la lingüística comparativa dice que a partir del 50% de semejanza se puede hablar de parentesco.
No es el primero que busca comparaciones del euskera con otras lenguas. Sin embargo, Koldo Mitxelena rechazó la vinculación del euskera con lenguas africanas. Jaime Martín se puso en contacto con el servicio de difusión del euskera de la UPV y la editorial Auñamendi para presentarles su estudio, pero sin éxito. Ahora, su idea es contactar con Euskaltzaindia o con los filólogos interesados porque Martín defiende que ha tratado de realizar una investigación lingüística rigurosa, sin ideas prefijadas, y no tiene "ningún inconveniente" en contrastarla.

COMENTARIO A LA NOTICIA

Estamos ante una nueva invención cuciplada en Medina Mayrit; la corte de toda suerte de golfos, golfantes y golfillos.
En esta ocasión no ha sido cuciplada la ofensiva paracaidista en la UAM de donde habitualmente sale toda suerte de disparates sino en el instituto Cervantes. 
Las maquinaciones urdidas en las calderas Mayritíes para laminar la historia de los pueblos que no se ajustan a su "ortodoxia mozarabita" son cada vez mas fantásticas e ilusorias y provocan la risión generalizada.